イイタイダケ

言いたいだけです。

「logn face」は長い顔じゃない?

私が英語を勉強しているのは、英語圏の文化を知りたいからです。そんな私にぴったりの本が2冊見つかったので読んでみました。

 

 

『a big cheeseは「大きなチーズ」ではありません』

1語1ページ。すっきりと読みやすく、わざとのせてある誤訳のインパクトが強いので頭に残りやすいです。

 

 

『世にもおもしろい英語 あなたの知識と感性の領域を広げる英語表現』

エッセイ形式で情報量はこちらの方が多く、読み物として楽しいです。

 

「logn face」は長い顔じゃない!

内容は被っている部分が多いです。どちらの本にも載っていたのですが、「logn face」は長い顔じゃない! というのがおもしろかったです。不機嫌、悲しい顔、浮かない顔という意味があるんですって。

 

ミュージカル映画雨に唄えば』の『Make 'Em Laugh 』に「チビの面長顔やノッポの小顔がいる」という歌詞があるんです。英語では「Short people have long faces And long people have short faces」なんですね。で、面長顔が突然出てきて違和感があったのですが、主人公の浮かない顔に掛けているんだ!と気がつきました。

 

こういうはなしを知ると、英語って楽しい、もっと勉強したい!と思います。よい本に出会えてよかったです。